本文长度约 3600 字,我们建议您阅读 10 分钟。
本期对话德国将继续深入与戴姆勒集团梅赛德斯-奔驰S级轿车全球研发总负责人 Dr. Storp 的访谈,带您近距离了解这位 “S级之父”:Storp 博士如何从一名普通的工程师一步步走到今天对戴姆勒集团举足轻重的高管地位?他对有理想有抱负的年轻一辈有何期望和寄语?个人与中国有怎样的缘分?对于在德国职场拼搏的中国员工又有哪些建议?答案尽在本期——走近奔驰 “S级之父” Dr. Storp。
访谈策划:殷琨 刘旭辉 姜伟
文章整理:殷琨 俞逸霖 周杰 姜伟
中文翻译:杨媛
1
“我进入汽车行业其实是一个偶然。
对话德国:您最初是怎样进入汽车行业的?
Wie sind Sie damals in die Automobilindustrie gekommen?
Dr. Storp: 这其实是一个偶然。当时我的一个大学同学跟我说,戴姆勒正在招工程师,之后就和一个部门主管取得了联系,没过多长时间,我被邀请到斯图加特来参加面试,四个星期以后,我就入职了。
Es war Zufall, dass ich in der Automobilindustrie gelandet bin. Ein Studienkollege von mir meinte, dass es bei Daimler Bedarf an Ingenieuren gäbe. So kam der Kontakt zu einem Hauptabteilungsleiter zustande. Und kurze Zeit später war ich zum Bewerbungsgespräch in Stuttgart eingeladen - vier Wochen später habe ich angefangen.
对话德国:您在哪里学习的什么专业呢?
Was bzw. wo haben Sie studiert?
Dr. Storp: 在多特蒙德和波鸿,也就是鲁尔工业区学习的机械专业,方向是生产和工艺流程,之后五年的时间在质量管理领域继续深造了博士学位,在此期间做了很多工业领域的项目,例如与蒂森克虏伯以及赫斯特公司的合作。
Maschinenbau mit den Fachrichtungen Fertigungs- und Verfahrenstechnik in Dortmund und Bochum, d.h. ich war richtig im Ruhrgebiet. Dann habe ich fünf Jahre im Qualitätswesen promoviert, wobei ich viele Projekte mit der Industrie hatte, z.B. mit Thyssen und Hoechst.
2
“我成为S级车的总负责人,至今已经有11年了。
对话德国:您在戴姆勒的职业发展道路是怎样的呢?
Wie sah Ihr Karrierepfad bei Daimler aus?
Dr. Storp: 我是从 Untertürkheim 工厂的发动机冷却系统设计部门开始的,三年以后开始在发动机冷却系统领域做团队主管,同时新加的任务是冷却性能的测算。
Begonnen habe ich in der Konstruktion für die Motorkühlung in Untertürkheim. Nach drei Jahren habe ich dann eine Position als Teamleiter in der Motorkühlung mit der Zusatzaufgabe der Kühlleistungsberechnung bekommen.
工业设计部门工作五年之后我换到了测试部门,负责当时所有车系,也就是 SL、SLK、C级、E级、S级以及第一代A级车发动机冷却系统的监测和放行。这是一份非常棒的工作,我们开着测试车到过意大利南部的纳尔德奥(Nardo),法国南部的旺图山(Mont Vendoux),还有美国的死亡谷(Death Valley)。
Nach fünf Jahren in der Konstruktion folgte eine Stelle im Versuch. Ich hatte dort für alle Baureihen – damals waren das SL, SLK, C-Klasse, E-Klasse, S-Klasse und die erste A-Klasse – die Gesamtverantwortung für die Freigabe der Motorkühlung. Das war ein richtig „geiler“ Job mit Versuchsfahrten nach Süditalien (Nardo), Südfrankreich (Mont Ventoux) und USA (Death Valley).
在此之后我负责了C级 203 的研发项目,并升为了部门主管。在这个岗位上又做了五年,之后我就成为了S级车项目策略负责人,六年之后,我成为了S级车的总负责人,至今已经有 11 年了。
Die nächste Stufe war dann Projektleitung Entwicklung für die C-Klasse Baureihe 203, damit bin ich Abteilungsleiter geworden. Nach fünf Jahren auf dieser Position bin ich strategischer Projektleiter für die S-Klasse geworden. Diese Funktion habe ich sechs Jahre lang ausgeübt. Seit nunmehr elf Jahren bin ich jetzt als Baureihenchef für die S-Klasse verantwortlich.
对话德国:您有较长时间在国外的工作经历吗?比如在您的职业生涯中有过被外派的经历吗?
Verfügen Sie über längere Erfahrung im Ausland? Waren Sie beispielsweise im Laufe Ihres Berufslebens als Expat tätig?
Dr. Storp: 还是学生的时候我曾有几个月在美国新泽西的 Transamerica Delaval 公司工作,对于我们这一代人来说,这样的经历是不常见的,那时为了拿到工作签证我还费了很大力气。
Als Student war ich ein paar Monate in den USA bei Transamerica Delaval in New Jersey. In meiner Generation war das damals nicht sehr üblich. Ich musste mir damals das Arbeitsvisum juristisch erkämpfen.
对话德国:您能想象未来再负责另一个车系吗?
Können Sie sich vorstellen, einmal noch eine andere Baureihe zu leiten?
Dr. Storp: 我今年就要 61 岁了,年底也要离开戴姆勒了,之后我会看看再做些什么,但我现在首先要完成目前S级的中期改款。
Ich werde dieses Jahr 61 und verlasse Daimler Ende dieses Jahres. Dann werde ich schauen, was ich noch mache. Zunächst einmal beende ich aber die Modellpflege der aktuellen S-Klasse.
3
“在公司里要有很好的关系网,不仅仅是跟同级别的同事,也要跟级别更高的同事建立联系。
对话德国:您认为在职业发展中有哪些因素比较重要?
Welche Faktoren sind Ihrer Meinung nach wichtig für die berufliche Entwicklung?
Dr. Storp: 我认为很重要的一点是,在你拥有一张技术领域大学文凭以及具有很好的工作能力的同时,在公司里还要有很好的关系网,不仅仅是跟同级别的同事,也要跟级别更高的同事建立联系。
Ganz wichtig ist, dass man neben einem technischen Studium und guter Arbeit im Konzern vernetzt ist, sowohl auf der eigenen Ebene als auch mit den Ebenen darüber.
我能在测试部门当上团队主管,也是因为当时的部门总监认识我,也了解我的工作,他知道我是个怎样的员工,我的言谈举止以及工作兴趣、工作方式,他都很清楚。
Ich bin Teamleiter im Versuch geworden, weil der Bereichsleiter mich und meine Arbeit kannte. Er kannte mein Auftreten, wie ich spreche und wie ich mich für meine Arbeit interessiere bzw. einsetze.
4
“在公司里,你要能够很好地向别人“宣传”你所负责的项目。
对话德国:对于刚进入汽车行业工作的新员工,您有什么建议吗?
Welche Empfehlungen können Sie Berufseinsteigern in der Automobilindustrie mit auf den Weg geben?
Dr. Storp: 我先从基本能力说起:在很多工业领域,基本前提除了大学技术专业,你还需要至少掌握两门语言。比如母语加上英语或西班牙语之类的,就是一个非常理想的结合。
Ich beginne mal mit der Ausbildung: elementare Voraussetzung für viele Industrien ist, dass man neben dem technischen Studium mindestens zwei Sprachen beherrscht. Die Muttersprache plus Englisch und Spanisch zum Beispiel ist eine ideale Kombination.
另外非常重要的一点是,在公司里,你要能够很好地向别人“宣传”你所负责的项目。在这个过程中,能够从复杂的各种关系中理清思路,将最核心的信息提取并且传播出去是非常关键的。比如我在我的职能下,只希望听到核心信息,因为我必须快速获取最重要的信息。
Ein weiterer wesentlicher Punkt in einem Konzern ist, dass man die Themen, die man verantwortet, auch gut „verkaufen“ kann. Dabei ist es wichtig aus komplexen Zusammenhängen die Kernbotschaften zu extrahieren und nur diese zu senden. Ich in meiner Rolle möchte nur die Kernbotschaften hören, ich muss die wichtigen Informationen schnell erfassen können.
所以说,你需要观察听众的反应,也要注意你所做的事情,你所表述的内容以及你表达的方式。能接受别人的反馈也很重要,只有这样才能不断进步。这种能力在我看来也是一个基本前提。
In diesem Zusammenhang sollte man darauf achten, wie die Umgebung auf das reagiert, was man macht und was man sagt bzw. wie man spricht. Es ist wichtig Feedback anzunehmen, nur so kann man sich verbessern. Das ist für mich eine Grundvoraussetzung.
对话德国:您在招录新员工的时候都关注哪些方面呢?
Worauf achten Sie bei der Einstellung neuer Mitarbeiter?
Dr. Storp: 一般在招新员工的时候,我不会让候选人做那些标准化测试题,我会见见他们,跟他们聊一聊工作上以及私人的一些话题,再结合申请材料上的信息,我就能有个整体印象,由此来决定是否录用。我并不是非常看重对于新人求职的标准测试或者说评估中心测试的结果,因为那些通常是一些标准问题或标准任务,很多候选人如果已经非常了解这些测试题,也花了很多时间进行准备,就会答得更好,一定程度上,像是木偶。而我更愿意当面去了解这些候选人。
Bei der Einstellung neuer Mitarbeiter mache ich mit den Kandidaten keine standardisierten Tests, sondern schaue mir die Leute an und unterhalte mich mit Ihnen zu beruflichen als auch privaten Themen. Zusammen mit den Informationen aus den Unterlagen bekomme ich dann einen guten Gesamteindruck, so dass ich entscheiden kann, ob ich es mit einem Kandidaten versuche kann oder nicht. Von Aufnahmetests bzw. Assessment-Centern halte ich nicht viel, weil dabei in der Regel Standard-Fragen bzw. Standard-Aufgaben gestellt werden und damit diejenigen Leute die besten Chancen haben, die die Aufgaben schon kennen. Die Leute, die sich lange Zeit auf diese Aufgaben vorbereiten, werden gewissermaßen zu Marionetten. Ich hingegen möchte die Menschen erleben.
5
“最吸引我的是中国的美食,我的心头大爱。
对话德国:您与中国的渊源是什么时候开始的呢?
Wann haben Sie zum ersten Mal Erfahrungen mit China gesammelt?
Dr. Storp: 说起这个也有 15 年了,那时我第一次去中国,去的北京,很激动,感觉我来到的地方完全是另外一个世界,一切都是那么地陌生,也那么地不一样,其中最吸引我的是中国的美食,我的心头大爱。
Das ist schon 15 Jahre her. Es war für mich hochspannend, als ich zum ersten Mal nach China genauer gesagt Peking kam. Es war eine völlig andere Welt, in die ich dort eingetaucht bin: alles war fremd, alles war anders. Faszinierend war vor allem auch die chinesische Küche, die ich sehr liebe.
中国人感兴趣的东西特别多,什么都想学习,思维也非常开放。他们可以在非常拥挤的空间里相处,对于我来说这样比较困难。
Die Chinesen sind unglaublich interessiert, wollen alles mitbekommen bzw. lernen und sind sehr offen. Sie sind auch in der Lage, auf äußerst engem Raum miteinander umzugehen, was mir sicherlich schwer fallen würde.
我还有一次去了上海,感觉更喜欢那里,可能跟上海有更多与欧洲相似的生活方式以及更清新的空气有关吧。
Einmal war ich auch in Shanghai, das hat mir besser gefallen, liegt wahrscheinlich an der mehr an Europa orientierten Lebensweise und an der spürbar besseren Luft dort.
整体来说,我是很喜欢中国的风土人情的。
In Summe mag ich die chinesische Lebensart.
6
“在欧洲社会来看,中国人往往是不引人注目、谨慎并且谦逊的。
对话德国:您在跟中国同事接触的过程中有哪些体会,您认为中国员工在职场上有哪些优势和不足?
Welche Erfahrungen haben Sie mit chinesischen Mitarbeiter gemacht bzw. was sind Ihrer Meinung nach die Stärken und Schwächen chinesischer Kollegen im Berufsleben?
Dr. Storp: 中国员工普遍非常努力并且好奇心也很强,除此以外也非常友好。我发现,最开始的时候他们经常是非常封闭自我的,没有马上建立很好的关系网。对于我来说,有时也很难了解他们真正是怎么想的。在欧洲社会来看,中国人往往是不引人注目、谨慎并且谦逊的。而我更希望看到的是,他们可以更加自信,并且也会偶尔表达出他们不满意的地方。
Die chinesischen Kollegen sind sehr fleißig und sehr interessiert. Darüber hinaus immer überaus freundlich. Was ich festgestellt habe, ist, dass sie am Anfang sehr in sich gekehrt sind und sich nicht sofort hier vernetzen. Mir fällt es dann manchmal schwer sie einzuschätzen, was sie tatsächlich denken. Tendenziell wirken die Chinesen hier in der europäischen Gesellschaft eher etwas unauffällig, vorsichtig und bescheiden. Mir wäre es manchmal lieber, wenn sie selbstbewusster auftreten und auch mal sagen würden, was ihnen nicht gefällt.
7
“想要成就事业,光是专业能力好是不够的。
对话德国:您认为中国员工要满足怎样的条件才能成为管理者?
Welche Kriterien müssen chinesische Mitarbeiter erfüllen, um Führungskraft zu werden?
Dr. Storp: 这些标准对于德国人、西班牙人、美国人或者是非洲人都是一样的。首先,你必须具有过硬的专业知识。
Das sind dieselben Kriterien, die Deutsche, Spanier, Amerikaner oder auch Afrikaner erfüllen müssen. Zunächst einmal sollte man über gute Fachkenntnisse verfügen.
能成就一番事业的人不一定是某个领域的绝对专家,而是那些可以把工作很好地推销,并能激励其他人一起为之投入激情工作的人。
Karriere machen aber nicht die absoluten Spezialisten, sondern diejenigen, die ihre Arbeit gut vermarkten und die Menschen für sich begeistern bzw. mitreißen können.
除此之外,你也要考虑自身具备哪些特点,能让你在人群里脱颖而出。这些人是可以给我留下比较深刻印象的。这一点对于中国员工也是,你必须具备自己的特点,这个特点可以让别人迅速联系到你,光是专业能力好,已经不够了。
Ebenso sollte man sich überlegen, welches Erkennungsmerkmal gegenüber der breiten Masse man für sich herausarbeitet. Solche Leute behalte ich neben der fachlichen Leistung besser im Gedächtnis. Auch für Chinesen gilt, dass sie ein Merkmal haben müssen, mit dem man sie verbindet, einfach nur fachlich gut sein, reicht nicht mehr aus.
想要成就事业,也需要一定的勇气,要能勇于承担自己的工作职责,有些情况下也要敢于提出与上级的看法相悖的意见。
Um in der Berufslaufbahn Karriere zu machen, gehört auch ein gewisser Mut dazu. Mut zu haben für seine Arbeit einzustehen und gegebenenfalls auch dem Chef zu wiedersprechen.
感谢您的阅读。特别鸣谢戴姆勒公司 Marco Mattheis 先生在德语访谈文章的整理和校对方面给予的大力支持!至此,对话德国团队用两期文章为大家呈现了与 Dr. Storp 的一场精彩访谈,虽然内容被戴姆勒公关部门精简了很多,但依然干货十足。访谈中 Storp 博士极具感染力的讲话方式也给我们留下了很深刻的印象。长达两小时的访谈结束后,他非常衷心地祝福对话德国团队越做越好,也很欣慰看到在欧洲越来越多中国年轻人的蓬勃朝气,走出欧洲人传统印象中的拘谨内向模式。
上一期文章中我们介绍了他的收山之作——将于今年年底上市的S级中期改版 222 Mopf,Dr. Storp 对他的又一批“孩子们”抱有非常大的信心,也希望喜欢梅赛德斯-奔驰的朋友会喜欢他们团队的心血之作。
下一期访谈,我们将对话全球汽车零部件供应商中营收排名世界第二的采埃孚集团监事会成员——徐维东女士。依然精彩,敬请期待。
往期精彩文章
第2期 |
中德文化差异与跨文化管理 -
访德国博世部门总监杜飞先生(上)
第3期 |
汽车电子行业发展趋势与研发人才培养 -
访德国博世部门总监杜飞先生(下)
第4期 |
保持好奇,敢于挑战 -
访采埃孚中国电驱动事业部总监朱朝宏博士(上)
第5期 |
如何突破外企职业天花板 -
访采埃孚中国电驱动事业部总监朱朝宏博世(下)
第6期 | 回国创业,我从未后悔 -
访北汽新能源总工胡伟博士 (上)
第7期 |
中国电动汽车的技术现状与发展趋势 -
访北汽新能源总工胡伟博士(中)
第8期 |
整合全球资源,打造新一代卓越电动车 - 访北汽新能源总工胡伟博士(下)
第9期 | 戴姆勒工作32年的德国人事高管谈中德管理文化差异
第10期
| 入职、轮岗、跳槽 -
德国资深HR高管的深入剖析
第11期 | 德国高管披露:中国人如何挤进管理层?
第12期
| 德国华人专家张建伟教授谈人工智能与中德合作
第13期
| 天使还是魔鬼 -
汉堡科学院华人院士谈人工智能危机
第14期 | 在德国当教授是怎样一种体验? -
访汉堡科学院华人院士张建伟教授
第16期 | 在德国学习和工作是怎样的体验 -
访博世高级经理廖翀先生
第23期 | 打造中德科技合作平台 - 访优秀华裔企业家周松波博士
欢迎大家对公众号提出建议,如果有特别关注的问题也欢迎回复公众号,我们将尽可能在今后的访谈中寻找答案。
欢迎转发分享,未经许可不得转载。
Write a comment