本文长度约 4500 字,我们建议您阅读 12 分钟。
梅赛德斯-奔驰S级轿车,享誉有“世界最好的汽车”(Das beste Auto der Welt.),围绕它的话题吸引着全世界汽车爱好者的目光。本期访谈负责人有幸通过工作交集邀请到戴姆勒公司S级轿车总研发负责人 Dr. Hermann-Joseph Storp,这位十几年来被业内尊称为“S级之父”(Vater der S-Klasse)的高管,跟我们一起来谈谈他眼中的S系轿车。作为研发总负责人,Dr. Storp 如何定位自己手里这款“孩子”?如何在日渐竞争激烈的豪华轿车市场中保持S系的领先地位?他怎样看待竞争对手和中国车企?又对S级的历史有何种解读?着眼今年年底马上要上市的S级中期改版,他又会用哪些新亮点再次惊艳市场?
访谈策划:殷琨 刘旭辉 姜伟
文章整理:殷琨 余逸霖 周杰 姜伟
中文翻译:杨媛
1
“如果我们可以做到每一项性能至少与现有的水平持平,甚至有所提升,那么我们将一直处于领先地位。
对话德国:Storp 博士,“S级之父”这样的称呼,对您来说意味着什么呢?
Herr Dr. Storp, was bedeutet es für Sie, der „Vater“ der S-Klasse zu sein?
Dr. Storp: S级轿车是世界上最好的轿车这样的说法,已有二三十年之久。这个称号不仅仅是说说而已,S级轿车在测试中的良好表现以及顾客们对它的选择,也证明了这一点。作为享有如此盛誉车系的技术总负责人,我深感自豪。
Die S-Klasse hat seit 20, 30 Jahren den Ruf, das beste Auto der Welt zu sein. Das sagt sich zwar schnell, zeigt sich aber auch in Tests und daran, was die Kunden für ein Auto wählen. Wenn man dann für die Technik dieses Autos gesamtverantwortlich ist, ist man schon stolz darauf.
对话德国:是什么让S级车成为了世界上最好的汽车呢?
Was macht die S-Klasse zum besten Auto der Welt?
Dr. Storp: 这自然是由S级车的整体性能所决定的。例如,从舒适性、汽车噪音水平、整体质感以及设计的角度来说,S级车都是佼佼者。
Das macht eindeutig das Gesamtpaket aus. Was zum Beispiel Komfort, Geräuschniveau, Qualitätseindruck und Design betrifft, liegt die S-Klasse klar vorn.
在S级车的研发过程中,我一直对研发人员强调:我希望每一项性能都能在现有的基础上得到进一步提升。例如,空调制冷应该在更短的时间内实现,噪音水平应该进一步改善等等。
Bei der Entwicklung der S-Klasse habe ich den Entwicklern immer wieder gesagt: ich will bezüglich jedes Features ein Stück besser werden als beim Vorgänger. Die Klimaanlage sollte noch schneller kühlen, das Geräuschniveau sollte noch besser werden etc.
如果我们可以做到每一项性能至少与现有的水平持平,甚至还有所提升,那么我们将一直处于领先地位。
Wenn man erreicht, dass das Niveau in jedem Bereich mindestens genauso gut, viel lieber aber noch besser als beim Vorgänger wird, dann ist man wieder ganz vorne.
2
“我们的目标是到 2025 年,电动汽车销量占全球总销量的 15% 至 25%。
对话德国:S级车中您最喜欢的发动机配置和车型是什么呢?
Was ist Ihre Lieblingsmotorisierung in der S-Klasse und welches ist Ihr Lieblingsderivat?
Dr. Storp: 当然是8缸发动机,它是发动机中当之无愧的佼佼者。我个人最喜欢的车型是S级的双门轿跑。
Ganz klar der Achtzylinder, das ist ein „Hammer“-Motor. Mein Lieblingsderivat ist das S-Klasse Coupé.
对话德国:为何不开发一款像 60 年代的 W111 系列一样后排空间更大的S级双门轿跑呢?
Warum hat man sich nicht dafür entschieden, ein großes S-Klasse Coupé im Stile des W111 aus den 60er-Jahren mit noch großzügigeren Platzverhältnissen im Fond zu bauen?
Dr. Storp: 这首先与中国以及美国市场的需求相关:中国客户并不倾向花更多的钱购买更小的车内空间。车内空间是否够大,是中国客户购车时的决定性因素之一。因此,双门轿跑在中国市场的销售业绩并不好。
Das hat mit Kundenanforderungen v.a. in China und in den USA zu tun: der chinesischen Kundschaft ist ein zweitüriges Coupé nicht mehr Geld wert, da sie nicht bereit ist, für weniger Platz mehr Geld zu bezahlen. Für die Chinesen ist ein üppiges Platzangebot kaufentscheidend. Von daher lässt sich ein zweitüriges Coupé auf dem chinesischen Markt so gut wie nicht verkaufen.
相比之下,驾驶双门轿跑的美国人,一般情况下也驾驶过S级轿车,轿跑对于他们来说是一款设计更紧凑、更具运动特性的汽车。S级轿跑和敞篷目前在美国市场销售得非常好,特别是在加利福尼亚地区,敞篷格外受到欢迎。
Die Amerikaner, die ein Coupé fahren, sind in der Regel diejenigen, die zuvor eine S-Klasse Limousine gefahren sind und nun bewusst ein sportliches, kompakteres Auto möchten. Unser S-Klasse Coupé und Cabrio verkaufen sich gerade auf dem US-amerikanischen Markt äußerst gut, insbesondere das Cabrio in Kalifornien.
对话德国:您认为配置4缸发动机的S级轿车会在市场上取得成功吗?
Glauben Sie, dass ein Vierzylinder-Motor in der S-Klasse Erfolg haben wird?
Dr. Storp: 在我看来,在中国市场推出配置4缸发动机的S级车完全没有问题。发动机排量2升所带来的税率方面的优势是相当可观的,并且考虑到像北京或香港这类城市的交通状况,有时能开到 50 km/h 就很好了。这样看的话,也不见得一定要配置8缸发动机了。
Aus meiner Sicht ist es für die Chinesen kein Problem, einen Vierzylinder in der S-Klasse zu fahren. Es ergeben sich durch die zwei Liter Hubraum Steuervorteile, die nicht unerheblich sind. Außerdem muss man in Peking oder Hongkong froh sein, wenn man mal 50 km/h fahren kann. Was will man da dann mit einem Achtzylinder?
因此,我认为配置4缸发动机的S级车在中国市场会很畅销。
Von daher denke ich, dass sich die S-Klasse mit dem Vierzylinder in China gut verkaufen lässt.
对话德国:S级车的研发和生产会一直保留在德国,也就是辛德芬根工厂吗?
Bleibt die Entwicklung und Produktion der S-Klasse in Deutschland bzw. in Sindelfingen?
Dr. Storp: 是的,会一直如此。
Ja, das wird so bleiben.
对话德国:为了“德国制造”这一标签得以延续?
Damit das „Made in Germany“ erhalten bleibt?
Dr. Storp: 那倒不是。主要是因为S级的市场需求量并不大,同时在其它的地方建立生产基地的必要性就没那么大。不像C级车,在不来梅、南非、中国、美国都有工厂生产。
Nein, nicht unbedingt. Die Stückzahlen der S-Klasse sind einfach naturgemäß nicht so hoch, dass es sich lohnen würde, mehrere Produktionsstätten wie zum Beispiel für die C-Klasse in Bremen, Südafrika, China und USA aufzubauen.
除此以外,未来随着市场对混合动力汽车以及纯电动汽车需求的增加,可以预见传统内燃机汽车的市场份额将会受到挤压。电动汽车市场发展的快慢也有待观察。
Zudem kommen zukünftig noch teilelektrifizierte oder reine Elektrofahrzeuge hinzu, so dass der Markt für konventionell angetriebene Fahrzeuge perspektivisch absinken wird und man schauen muss, wie schnell sich der Markt für elektrisch angetriebene Fahrzeuge nach oben entwickelt.
对话德国:未来S级轿车会采用什么样的驱动方式?
Wie sieht die zukünftige Antriebsstrategie bei der S-Klasse aus?
Dr. Storp: 根据预测,未来汽车行业的豪华车市场份额仍会保持增长,而核心问题之一就是采用哪种驱动方式。
Laut Prognosen wird das Luxussegment in der Automobilindustrie weiter wachsen. Die Frage ist eben, mit welcher Motorisierung.
我们的策略是三种驱动方式平行推进:包括在先进内燃机技术的基础上搭载电气系统的车辆、定制化的插电式混合动力汽车,以及采用蓄电池或燃料电池作为动力源的电动汽车。到 2022 年,仅在乘用车领域我们将推出 10 余款纯电动汽车。我们的目标是到 2025 年,电动汽车销量占全球总销量的 15% 至 25%。
Wir verfolgen hier konsequent eine dreispurige Antriebsstrategie mit einem intelligenten Mix aus modernsten Verbrennungsmotoren mit Teilelektrifizierung, maßgeschneiderten Plug-In Hybriden und Elektrofahrzeugen mit Batterie- oder Brennstoffzellenantrieb. Bis 2022 werden wir allein im Pkw-Segment mehr als 10 reine Elektrofahrzeuge im Portfolio haben, in allen relevanten Segmenten. Unser Ziel ist es, bis 2025 zwischen 15-25% unseres weltweiten Absatzes über batterieelektrische Fahrzeuge zu erwirtschaften.
3
“S级中期改款在驾驶操控、数码通讯、电子系统等方面都有明显改进,发动机也必将成为市场亮点。
对话德国:您认为 W222 中期改款有哪些值得客户期待的亮点呢?
Was sind die Highlights der Modellpflege des W222? Auf was können die Kunden sich freuen?
Dr. Storp: S级车中期改款涉及了很多方面,包括了全新的总成、新的简化版驾驶操作系统,以及新的电气/电子系统。
Die Modellpflege der S-Klasse wird sehr umfassend ausfalten. Sie umfasst völlig neue Aggregate, ein neues, vereinfachtes Bedienkonzept sowie neue Elektrik-/Elektronik-Komponenten.
我个人最期待的是6缸 M256 发动机与 48 伏混动系统的结合,这款 S500 的功率可以达到 320 千瓦(译者注:相当于 435 马力),这样一款出色的发动机绝对会成为亮点,它可以媲美目前的8缸发动机。
Worauf ich mich am meisten freue, ist der neue Sechszylinder-Motor (M256) in Kombination mit einem 48 Volt-Hybridsystem. Ein S 500 mit einer Leistung von 320kW. Das wird ein absolutes Highlight, einfach ein „Hammer“-Motor. Dies entspricht einer Leistung in der Größenordnung des bisherigen Achtzylinders.
而新型6缸 OM656 柴油发动机也将会打入欧洲市场,它的功率能达到 250 千瓦,油耗为百公里7到8升左右。这款动力十足的发动机也将会成为市场焦点。
Der neue Sechszylinder-Dieselmotor (OM656) wird der “Motor für Europa“. Er hat 250kW und verbraucht zwischen sieben und acht Liter. Dieser Motor ist eine richtige „Wuchtbrumme“.
当然了,S级中期改款在驾驶操控方面也会有明显改进,例如把巡航系统整合到方向盘上。
Die Bedienung der modellgepflegten S-Klasse wird natürlich nochmals deutlich besser. Beispielsweise werden wir den Tempomat ins Lenkrad integrieren.
其它方面,例如后座影音娱乐系统以及通讯系统也进行了一系列优化。氛围照明从原有的8种可选颜色增加到了 64 种。尤其在通讯以及数码电子方面,我们都采用了最前沿的科技,因为我们的中国客户对这些方面非常看重。
Weitere Bereiche, die wir verbessert haben, sind zum Beispiel das Rear Seat-Entertainment sowie die Telefonie. Bei der Ambiente-Beleuchtung kann man zukünftig nicht nur zwischen acht verschiedenen Farben auswählen, sondern zwischen 64. Wir haben sehr viel im Bereich der Kommunikation und der digitalen Welt auf den aktuellsten Stand gebracht, weil gerade auch unsere chinesische Kundschaft dies schätzt.
在车灯设计方面我们也做了一些改进,炫酷的“眼睛”和尾灯都是致胜的亮点。
Schlussendlich haben wir auch designtechnische Änderungen an den Lichtern vorgenommen. Das Design hat gewonnen durch schickere Augen und durch schönere Heckleuchten.
4
“S级与特斯拉的区别非常之大,所以我不会去主动对二者进行比较
对话德国:您怎样看待汽车工业电气化的发展?
Wie sehen Sie die Entwicklung der Elektromobilität in der Automobilindustrie?
Dr. Storp: 我认为我们必须从全局的角度去看待这个问题。发电过程以及电池生产过程等等所产生的二氧化碳排放总量并不一定会比低油耗的汽油或柴油车的排放量少。当然了,在驾驶纯电动汽车的过程中或者在纯电行驶模式下确实是零排放。
Da muss man sich die Gesamtbilanz anschauen. Stromerzeugung, Batteriefertigung etc. führen gegenüber einem sparsamen Benziner oder Diesel zu keiner nennenswerten CO2 Einsparung. Aber klar lokal bin ich emissionfrei unterwegs.
对话德国:您认为特斯拉也是S级轿车的竞争对手吗?
Sehen Sie Tesla auch als Konkurrenz für die S-Klasse an?
Dr. Storp: Musk 先生用特斯拉迈出了大胆的一步。总的来说,S级车与特斯拉的区别非常之大,所以我不会去主动对二者进行比较。
Herr Musk hat mit Tesla ein mutiges Projekt gestartet. Generell sind S-Klasse und Tesla zu unterschiedlich, als dass ich diese miteinander vergleichen würde.
对话德国:您对特斯拉的发展前景有怎样的预测呢?
Welche Entwicklung prognostizieren Sie für Tesla?
Dr. Storp: 特斯拉在未来几年一定会面临激烈的竞争,之后就要看特斯拉是不是能在竞争中存活下来了,因为从目前的情况来看,特斯拉每年都在亏损。
Tesla wird in den nächsten Jahren starke Konkurrenz bekommen. Dann bleibt abzuwarten, ob Tesla das überlebt, da Tesla derzeit Jahr für Jahr Verluste schreibt.
5
“相信在不久的将来,中国人会为全球市场带来具有竞争力的产品。
对话德国:您认为中国的汽车制造商是目前几家欧洲汽车制造巨头的强大竞争对手吗?
Sehen sie chinesische Automobilhersteller als große Konkurrenz für etablierte europäische OEMs?
Dr. Storp: 与现有几家生产商相比,中国的制造商目前还是有挺大差距的。
Die chinesischen Hersteller sind noch ein Stück weit weg von dem, was etablierte Hersteller auf dem Markt haben.
中国在尝试利用一切机会去学习如何成功制造汽车。从现有的法规发展我们也逐渐可以看到,中国制造商具备整车开发的能力。相信在不久的将来,中国人会为全球市场带来具有竞争力的产品,这其中一个重要原因是中国在成本方面的优势。
Grundsätzlich versuchen die Chinesen mit allen Mitteln zu lernen, wie man erfolgreich ein Auto baut. Die Gesetzgebung geht immer mehr in die Richtung, dass die chinesischen Hersteller den kompletten Fahrzeugentstehungsprozess verfolgen können. Irgendwann werden die Chinesen soweit sein, ein konkurrenzfähiges Produkt auf dem Weltmarkt anbieten zu können, allein schon deshalb, weil sie günstigere Kostenstrukturen haben.
真正能给现有制造商带来困难的是当新兴汽车制造商突然有一些更好的点子时,任何一个现有品牌,例如奥迪、宝马或梅赛德斯-奔驰,都会面临这样的风险。但这就像赛跑一样,是很正常的现象。
Richtig schwierig wird es aber erst für die etablierten Hersteller, wenn der junge Nachfolger plötzlich bessere Ideen hat. Diese Gefahr besteht für alle etablierten OEMs wie Audi, BMW oder Mercedes. Aber das ist Wettlauf, das ist ganz normal.
6
“迈巴赫需要的一切特质,S级都具备。
对话德国:我们刚才一直在聊新车,现在如果让您选择一款梅赛德斯-奔驰的老爷车,您会选哪一款呢?S级 W126?
Wir haben nun viel über neue Autos gesprochen. Was würden Sie wählen, wenn Sie sich einen Oldtimer von Mercedes aussuchen dürften? Eine S-Klasse der Baureihe W126?
Dr. Storp: 如果是老爷车的话,我会毫不犹豫选择“宝塔Pagoda”(译者注:W113),甚至再早一点的车型也可以。“阿登纳 Adenauer”(译者注:Mercedes 300)的设计我也非常喜欢,尽管这一款车上没有头枕,但在那个时期用木制和皮革所完成的设计已足以惊艳世界。
Bei alten Mercedes-Fahrzeugen würde ich mich ganz klar für eine Pagode entscheiden, von mir aus auch für noch ältere Fahrzeuge. Wobei das Design der Adenauer S-Klasse gefällt mir auch sehr gut. Klar fehlen mir dort die Kopfstützen, aber was damals aus Holz und Leder gemacht wurde, ist schon klasse.
对话德国:您认为老款的迈巴赫问题出在哪里?
Was war Ihrer Meinung nach das Problem beim alten Maybach?
Dr. Storp: 可能是设计的问题。
Das war vielleicht das Design.
对话德国:如今迈巴赫并不是一个独立的品牌,而“只是”梅赛德斯-奔驰的一个子品牌,您对此怎么看?
Was macht den Maybach zu einem Maybach, gerade auch jetzt, wo Maybach keine eigenständige Marke, sondern „nur“ noch eine Submarke von Mercedes-Benz ist?
Dr. Storp: 迈巴赫车型是着眼于中国市场而生产的加长版S级车,这一想法的实践虽然相对比较晚,但回过头看,这是一个很了不起的点子,也获得了巨大的成功。我也很高兴看到,目前在中国市场上,迈巴赫的销量占到了S级车总销量的 10% 左右。
Die Idee, eine Langversion der S-Klasse mit Blick auf den chinesischen Markt als Maybach zu entwickeln kam zwar relativ spät, war aber im Nachhinein genial. Der Maybach ist ein Riesenerfolg. Mich freut besonders, dass der Maybach in China inzwischen einen Anteil von rund zehn Prozent an unserem S-Klasse-Absatz hat.
目前我们的S级车有运动版本,也就是 AMG;也有顶级豪华版本,也就是迈巴赫。总的来说,S级还是会保持其无可撼动的重要地位,因为迈巴赫需要的一切特质,S级都具备。而且我们也在车内宽敞舒适度方面有所提升,并在降噪方面有进一步改进。
Wir haben jetzt für die S-Klasse eine Sportlinie, das ist AMG, und eine Luxus- bzw. „End of Luxus“-Linie, das ist Maybach. Generell denke ich, dass der „große Bringer“ die S-Klasse bleiben wird, da die S-Klasse bereits alles hat, was ein Maybach braucht. Wir haben eben noch die Platzverhältnisse vergrößert und das Fahrzeug in Bezug auf das Geräuschniveau optimiert.
为了可以达到最大功率,我们为迈巴赫敞篷款配置了 AMG 的 12 缸发动机,功率可以达到 630 马力,峰值扭矩 1000Nm。
Beim Maybach Cabrio kommt der Zwölfzylinder-Motor von AMG mit einer Leistung von 630 PS und 1000 Nm Drehmoment zum Einsatz, da wir die maximale Leistung integrieren wollten.
与竞争对手相比,迈巴赫是一款价格公道合理的高性能轿车。下一代S级车中会继续推出一款迈巴赫车型,我们已经在考虑可以在哪些方面进行进一步的优化了。
Der Maybach ist ein richtig gutes Angebot mit einem sehr fairen Preis im Vergleich zur Konkurrenz. Auch von der nächsten Generation der S-Klasse wird es wieder einen Maybach geben. Wir überlegen schon, in welchen Bereichen wir nochmals etwas aufsatteln können.
本期访谈负责人殷琨寄语:自己于 2016 年初加入戴姆勒研发总部,从事的正是新S级中期改版款当中的新技术:48V 不插电混动系统的研发。Dr. Storp 作为我入行的领路人,在工作中雷厉风行和精于每个细节的作风让人敬佩,而他本人幽默风趣的访谈风格也一直深受广大汽车媒体好评,Youtube 上有非常多他的采访视频,推荐有兴趣的读者们可以自行搜索 “Dr. Storp Daimler” 去感受他的精彩访谈。
感谢您的阅读。特别鸣谢戴姆勒公司 Marco Mattheis 先生在德语访谈文章的整理和校对方面给予的大力支持!下一期访谈中,Dr. Storp 将与我们分享他在戴姆勒公司的发展历程,以及他对年轻一代工程师们职业发展的建议。Dr. Storp 是如何从一名普通工程师一步步做到S级全球研发总负责人的?他对年轻一代工程师有何期待和寄语?对中国及中国同事的看法如何?又在亚洲有哪些难忘的经历?下一期对话德国《走近梅赛德斯-奔驰S级之父 Dr. Hermann-Joseph Storp》为您揭晓。敬请期待。
往期精彩文章
第2期 |
中德文化差异与跨文化管理 -
访德国博世部门总监杜飞先生(上)
第3期 |
汽车电子行业发展趋势与研发人才培养 - 访德国博世部门总监杜飞先生(下)
第4期 |
保持好奇,敢于挑战 -
访采埃孚中国电驱动事业部总监朱朝宏博士(上)
第5期 |
如何突破外企职业天花板 -
访采埃孚中国电驱动事业部总监朱朝宏博世(下)
第6期 | 回国创业,我从未后悔 -
访北汽新能源总工胡伟博士 (上)
第7期 |
中国电动汽车的技术现状与发展趋势 - 访北汽新能源总工胡伟博士(中)
第8期 |
整合全球资源,打造新一代卓越电动车 - 访北汽新能源总工胡伟博士(下)
第9期 | 戴姆勒工作32年的德国人事高管谈中德管理文化差异
第10期
| 入职、轮岗、跳槽 -
德国资深HR高管的深入剖析
第11期 | 德国高管披露:中国人如何挤进管理层?
第12期
| 德国华人专家张建伟教授谈人工智能与中德合作
第13期
| 天使还是魔鬼 -
汉堡科学院华人院士谈人工智能危机
第14期 | 在德国当教授是怎样一种体验? -
访汉堡科学院华人院士张建伟教授
第16期 | 在德国学习和工作是怎样的体验 -
访博世高级经理廖翀先生
欢迎大家对公众号提出建议,如果有特别关注的问题也欢迎回复公众号,我们将尽可能在今后的访谈中寻找答案。
欢迎转发分享,未经许可不得转载。
Write a comment